# Spanish translations for xfce-mcs-plugins package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package. # Edscott Wilson Garcia , 2003-2004. # Rudy Godoy , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:54+0900\n" "Last-Translator: Rudy Godoy \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:168 #, c-format msgid "Old settings will be restored in %d seconds" msgstr "" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:187 msgid "" "Display settings have been changed.\n" "Would you like to keep these settings?" msgstr "" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:191 #, c-format msgid "Previous settings will be restored in %d seconds" msgstr "" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:379 msgid "Button Label|Display" msgstr "" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:712 msgid "Display Preferences" msgstr "Preferencias de la pantalla" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:747 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:818 #, c-format msgid "%dx%d@%d" msgstr "%dx%d@%d" #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:866 msgid "Gamma correction" msgstr "Corrección de gamma" #. Red #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:874 msgid "Red" msgstr "Rojo" #. Green #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:885 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Blue #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:896 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:907 msgid "Sync sliders" msgstr "Sincronizar las barras deslizantes" #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:63 msgid "Failed to open the File Manager Preferences." msgstr "" #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:65 msgid "" "Either the Xfce File Manager was not build with support for D-BUS, or the D-" "BUS service was not installed properly." msgstr "" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:86 #, fuzzy msgid "Button Label|File Manager" msgstr "Protector de pantalla" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:522 msgid "Sticky keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:526 msgid "Enable Sticky keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 msgid "Latch To Lock" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:537 msgid "Two Keys Disable" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:546 #, fuzzy msgid "Slow keys" msgstr "Lento" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:550 msgid "Enable Slow keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:555 #, fuzzy msgid "Slow keys delay :" msgstr "Lento" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:571 msgid "Bounce keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:575 msgid "Enable Bounce keys" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:580 #, fuzzy msgid "DeBounce delay :" msgstr "Demora:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias de teclado" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:639 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapa de teclado" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:664 msgid "Typing Settings" msgstr "Configuración de teclas" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:668 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:677 msgid "Short" msgstr "Corto" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:684 msgid "Long" msgstr "Largo" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:691 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:759 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:409 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:505 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:698 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:766 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:422 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:519 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:705 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:271 msgid "Delay :" msgstr "Demora:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:712 #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:752 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:498 msgid "Speed :" msgstr "Velocidad:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:738 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:536 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:743 msgid "Show blinking" msgstr "Mostrar parpadeante" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:784 msgid "Use this entry area to test the settings above." msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:786 msgid "Test area" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:795 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Configuración de ratón" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:803 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1885 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajo" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:814 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:543 msgid "Accessibility" msgstr "" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:897 msgid "Button Label|Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:834 msgid "Rename theme" msgstr "Cambiar nombre de tema" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1022 msgid "" "Shortcut already in use !\n" "Are you sure you want to use it ?" msgstr "" "¡Atajo ya está en uso!\n" "¿Está seguro que desea usarlo?" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1102 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1579 msgid "Choose command" msgstr "Elegir orden" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1107 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1590 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Orden:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1137 #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1634 msgid "The command doesn't exist or the file is not executable !" msgstr "¡La orden no existe o el fichero no es ejecutable!" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1175 #, fuzzy msgid "Set shortcut for command:" msgstr "Crear atajo para orden:" #. Create dialog #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1178 #, fuzzy msgid "Set shortcut" msgstr "Atajo" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1182 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1186 msgid "No shortcut" msgstr "Sin atajo" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1355 msgid "New theme" msgstr "Nuevo tema" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1369 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1402 msgid "File already exists" msgstr "Ya existe este fichero" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1415 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nombre de fichero:" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the '%s' theme ?" msgstr "¿Realmente desea eliminar el tema «%s»?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1540 #, c-format msgid "Do you really want to delete the shorcut entry for the '%s' command ?" msgstr "¿Realmente desea eliminar el atajo para la orden «%s»?" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1734 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1744 msgid "All Files" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1749 msgid "Executable Files" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1764 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1770 msgid "Python Scripts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1776 msgid "Ruby Scripts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1782 msgid "Shell Scripts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1855 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1969 msgid "Command" msgstr "Orden" #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1976 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:89 #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 msgid "Mouse Settings" msgstr "Configuración de ratón" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:109 msgid "" "Cursor settings saved.\n" "\n" "Mouse cursor settings may not be applied until you restart Xfce." msgstr "" "Se guardo configuración de puntero.\n" "\n" "Podría necesitar reiniciar Xfce para activar las nuevas\n" "configuraciones del puntero del ratón." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:115 msgid "_Don't show this again" msgstr "No mostrarlo _de nuevo" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:144 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:152 #, c-format msgid "Mouse Settings: Unable to create %s" msgstr "Configuración de ratón; No se pudo crear %s" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:163 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Unable to move %s to %s. Cursor settings may not be " "reapplied correctly on restart." msgstr "" "Configuración de ratón: No se pudo mover %s a %s. Es posible que no se\n" "haya activado la configuración del puntero al reiniciar." #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:173 #, c-format msgid "" "Mouse Settings: Failed to run xrdb. Cursor settings may not be applied " "correctly. (Error was: %s)" msgstr "" "Configuración de ratón: No se pudo ejecutar xrdb. Es posible que no se\n" "haya aplicado correctamente la configuración del puntero. (El error ha\n" "sido: %s)" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:485 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema de puntero" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:557 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño de puntero" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:574 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:258 msgid "Enable mouse emulation" msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:284 msgid "Interval :" msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:301 msgid "Time to max :" msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:314 msgid "Max speed:" msgstr "" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:346 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias del ratón" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #. button order #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:371 msgid "Button settings" msgstr "Configuración de los botones" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:379 msgid "Left Handed" msgstr "Zurdo" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:386 msgid "Right handed" msgstr "Diestro" #. motion settings #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:394 msgid "Motion settings" msgstr "Configuración de la movilidad" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:402 msgid "Acceleration :" msgstr "Acceleración:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:428 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:463 msgid "Threshold :" msgstr "Límite:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:435 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:470 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:448 #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:483 msgid "High" msgstr "Alto" #. drag and drop #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:455 msgid "Drag and drop" msgstr "Arrastrar y soltar" #. double click #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:490 msgid "Double click" msgstr "Doble click" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:699 msgid "Button Label|Mouse" msgstr "" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/screensaver_plugin/screensaver_plugin.c:51 #, fuzzy msgid "Button Label|Screensaver" msgstr "Protector de pantalla" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:484 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Diálogo de selección de tipo de letra" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:686 msgid "User Interface Preferences" msgstr "Preferencias de interfaz de usuario" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:712 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:739 msgid "_Icon Theme" msgstr "Tema de _iconos" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:765 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:772 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:776 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:777 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:778 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:779 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos horizontales" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:783 msgid "Editable menu accelerators" msgstr "" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:787 #, fuzzy msgid "Menu Accelerators" msgstr "Acceleración:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:797 msgid "Font Rendering" msgstr "Intérprete de tipos de letra" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:801 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Utilizar suavizado para tipos de letra" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:806 msgid "" "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make " "the characters look smoother." msgstr "" "Suavizado (Anti-aliasing) es un efecto que se aplica a los bordes de\n" "los caracteres para hacerlos ver más suaves." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:810 msgid "Use hinting:" msgstr "Utilizar indirectas:" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:815 msgid "" "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at " "small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to " "specify how to apply hinting." msgstr "" "Las indirectas son una técnica de interpretado de tipos de letra que\n" "aumenta la calidad de los tipos de letra en tamaños pequeños y a bajas\n" "resoluciones de pantalla. Seleccione una de las opciones para\n" "especificar cómo aplicar las indirectas." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:825 msgid "Slight" msgstr "Bajo" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:826 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:827 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:831 msgid "Use sub-pixel hinting:" msgstr "Utilize indirectas de sub-pixel" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:836 msgid "" "Select one of the options to specify the subpixel color order for your " "fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" "Seleccione una de las opciones para especificar el orden de color de\n" "sub-pixel para sus tipos de latra. Use esta opción para monitores\n" "planos o LCD." #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:854 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:858 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:862 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB vertical" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:866 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR vertical" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:886 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Lista de temas GTK+ disponibles" #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:945 #, fuzzy msgid "Button Label|User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1157 msgid "" "You have changed font rendering settings. This change will only affect newly " "started applications." msgstr "" "Ha cambiado la configuración para interpretado de tipos de letra. Esto\n" "sólo afectará aplicaciones que se inicien a partir de ahora." #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 msgid "Display Settings" msgstr "Configuración de pantalla" #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Display Settings" msgstr "Configuración de pantalla de Xfce 4" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración de teclado" #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Keyboard Settings" msgstr "Configuración de teclado de Xfce 4" #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Mouse Settings" msgstr "Configuración de ratón de Xfce 4" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "User Interface Settings" msgstr "Configuración de la interfaz de usuario" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "User Interface Settings (themes and fonts)" msgstr "Configuración de la interfaz de usuario (temas y tipos de letra)" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 User Interface Settings" msgstr "Configuración de la interfaz de usuario de Xfce 4" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nombre de tema" #~ msgid "Select command" #~ msgstr "Elegir orden"