# German translation of cssed # Copyright (C) 2004, Iago Rubio # This file is distributed under the same license as the cssed package. # Christoph Lehnberger , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cssed-0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 10:13+0200\n" "Last-Translator: Christoph Lehnberger \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/box-wizard.c:563 msgid "border" msgstr "" #: src/box-wizard.c:564 msgid "margin (transparent)" msgstr "" #: src/box-wizard.c:565 msgid "padding (transparent)" msgstr "" #: src/box-wizard.c:566 msgid "content" msgstr "" #: src/box-wizard.c:567 msgid "TOP" msgstr "" #: src/box-wizard.c:568 msgid "LEFT" msgstr "" #: src/box-wizard.c:569 msgid "BOTTOM" msgstr "" #: src/box-wizard.c:570 msgid "RIGHT" msgstr "" #: src/box-wizard.c:755 msgid "Box properties dialog" msgstr "" #: src/box-wizard.c:780 src/box-wizard.c:848 src/box-wizard.c:854 #: src/box-wizard.c:860 src/box-wizard.c:866 src/box-wizard.c:872 #: src/box-wizard.c:878 src/box-wizard.c:884 src/box-wizard.c:890 #: src/box-wizard.c:944 src/box-wizard.c:950 src/box-wizard.c:956 #: src/box-wizard.c:1097 src/box-wizard.c:1103 src/box-wizard.c:1249 #: src/box-wizard.c:1279 src/box-wizard.c:1285 src/box-wizard.c:1291 #: src/box-wizard.c:1297 msgid "Set" msgstr "" #: src/box-wizard.c:792 src/box-wizard.c:1344 msgid "width" msgstr "Breite" #: src/box-wizard.c:896 src/box-wizard.c:1352 msgid "height" msgstr "Höhe" #: src/box-wizard.c:904 src/cssdialogs-menu.c:587 msgid "border-left" msgstr "linker Rand" #: src/box-wizard.c:912 src/cssdialogs-menu.c:582 msgid "border-bottom" msgstr "Randunterseite" #: src/box-wizard.c:920 src/cssdialogs-menu.c:577 msgid "border-right" msgstr "rechter Rand" #: src/box-wizard.c:928 src/cssdialogs-interface.c:6326 #: src/cssdialogs-menu.c:831 msgid "padding-top" msgstr "Innenabstand oben" #: src/box-wizard.c:936 src/cssdialogs-interface.c:6467 #: src/cssdialogs-menu.c:843 msgid "padding-left" msgstr "Innenabstand links" #: src/box-wizard.c:980 src/cssdialogs-interface.c:6417 #: src/cssdialogs-menu.c:839 msgid "padding-bottom" msgstr "Innenabstand unten" #: src/box-wizard.c:988 src/cssdialogs-interface.c:6366 #: src/cssdialogs-menu.c:835 msgid "padding-right" msgstr "Innenabstand rechts" #: src/box-wizard.c:996 src/cssdialogs-interface.c:5704 #: src/cssdialogs-menu.c:803 msgid "margin-bottom" msgstr "Aussenrand unten" #: src/box-wizard.c:1004 src/cssdialogs-interface.c:5652 #: src/cssdialogs-menu.c:798 msgid "margin-right" msgstr "Aussenrand links" #: src/box-wizard.c:1012 src/cssdialogs-menu.c:572 msgid "border-top" msgstr "Randoberseite" #: src/box-wizard.c:1069 src/cssdialogs-interface.c:5610 #: src/cssdialogs-menu.c:793 msgid "margin-top" msgstr "Aussenrand oben" #: src/box-wizard.c:1077 src/cssdialogs-interface.c:5757 #: src/cssdialogs-menu.c:808 msgid "margin-left" msgstr "Aussenrand rechts" #: src/box-wizard.c:1109 msgid "Padding" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1118 msgid "Margin" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1127 msgid "Border" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1208 src/box-wizard.c:1303 msgid "Box" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1233 msgid "All properties" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1360 src/cssdialogs-interface.c:882 #: src/cssdialogs-menu.c:504 msgid "border" msgstr "Rand" #: src/box-wizard.c:1368 src/cssdialogs-menu.c:771 msgid "margin" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1376 src/cssdialogs-menu.c:826 msgid "padding" msgstr "Innenabstand" #: src/box-wizard.c:1384 msgid "Box properties" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1417 msgid "Shorthand properties" msgstr "" #: src/box-wizard.c:1440 msgid "" "From: http://www.w3.org/TR/CSS2/box.html\n" "\n" "Each box has a content area (e.g., text, an image, etc.) and optional " "surrounding padding, border, and margin areas; the size of each area is " "specified by properties defined below. The following diagram shows how these " "areas relate and the terminology used to refer to pieces of margin, border, " "and padding.\n" "\n" "The perimeter of each of the four areas (content, padding, border, and " "margin) is called an \"edge\", so each box has four edges:\n" "\n" "- content edge or inner edge:\n" " The content edge surrounds the element's rendered content. \n" "\n" "- padding edge:\n" " The padding edge surrounds the box padding. If the padding has 0 width, " "the padding edge is the same as the content edge. The padding edge of a box " "defines the edges of the containing block established by the box. \n" "\n" "- border edge:\n" " The border edge surrounds the box's border. If the border has 0 width, " "the border edge is the same as the padding edge. \n" "\n" "- margin edge or outer edge:\n" " The margin edge surrounds the box margin. If the margin has 0 width, the " "margin edge is the same as the border edge. " msgstr "" #: src/box-wizard.c:1446 msgid "Quick help" msgstr "" #: src/callbacks.c:109 msgid "Programming error!!" msgstr "Programmfehler!!" #: src/callbacks.c:110 msgid "" "An invalid document has been passed,\n" "things are going to fail from this point.\n" "Please tell the developers this has occurred." msgstr "" "Ein unzulässiges Dokument wurde benutzt\n" "ab hier wird es Fehler geben.\n" "Bitte teilen Sie das dem Entwickler mit." #: src/callbacks.c:125 src/callbacks.c:170 msgid "Untitled doc" msgstr "Unbenanntes Dokument" #: src/callbacks.c:175 msgid "Document modified (not saved)" msgstr "Dokument modifiziert (nicht gespeichert)" #: src/callbacks.c:177 msgid "Document not modified (saved)" msgstr "Dokument nicht modifiziert (gespeichert)" #: src/callbacks.c:180 #, c-format msgid "Document length: %d" msgstr "Dokumentenlänge: %d" #: src/callbacks.c:183 msgid "Autocompletion enabled for this document" msgstr "Autovervollständigung aktiviert für dieses Dokument" #: src/callbacks.c:185 msgid "Autocompletion disabled for this document" msgstr "Autovervollständigung deaktiviert für dieses Dokument" #: src/callbacks.c:189 msgid "Folding enabled for this document" msgstr "" #: src/callbacks.c:191 msgid "Folding disabled for this document" msgstr "" #: src/callbacks.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Document type: %s" msgstr "Dokumenteneigenschaften" #: src/callbacks.c:199 msgid "Encoding: Default" msgstr "" #: src/callbacks.c:202 msgid "Encoding: UTF-8" msgstr "" #: src/callbacks.c:205 msgid "Encoding: DBCS" msgstr "" #: src/callbacks.c:236 src/callbacks.c:263 src/callbacks.c:2568 msgid "Unsupported file type" msgstr "" #: src/callbacks.c:236 src/callbacks.c:263 msgid "I can only validate CSS files!" msgstr "" #: src/callbacks.c:297 msgid "Programming error" msgstr "Programmfehler" #: src/callbacks.c:297 #, c-format msgid "" "Please send this error to http://cssed.sf.net\n" "%s:%d - on_menu_new_activate()- returnd pointer %p is not the expected " "GtkNotebook" msgstr "" #. now we can create and stylised editor #: src/callbacks.c:301 src/cssparser.c:583 src/doc-scanner.c:220 #: src/document.c:1472 src/document-list.c:104 src/interface.c:1640 #: src/plugin.c:1481 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/callbacks.c:314 src/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "Select file to open" msgstr "Dateiauswahl" #: src/callbacks.c:320 src/callbacks.c:355 src/document-list.c:274 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen" #: src/callbacks.c:337 msgid "Insert path to open" msgstr "" #: src/callbacks.c:343 src/document-list.c:906 src/interface.c:1657 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Einfügen" #: src/callbacks.c:387 msgid "This file have no name" msgstr "" #: src/callbacks.c:387 msgid "" "I cannot know the location where to store this file.\n" "Do you want to select the location where this\n" "file will be saved?" msgstr "" #: src/callbacks.c:424 src/callbacks.c:443 msgid "File is not saved, do you want to close it?" msgstr "Datei ist nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich die Datei schlissen?" #: src/callbacks.c:425 #, fuzzy msgid "" "The file has changed and the changes will be lost if you close it. Click in " "the \"Save\" button to save the file before closing, click the " "\"No\" button if you want to skip to close the file, click the \"Yes" "\" button if you want to close the file unsaved." msgstr "" "Die Datei wurde verändert und die Änderungen gehen verloren, wenn Sie " "jetzt die Datei schliessen. Klicken Sie auf \"Abbrechen\" wenn Sie " "das Schliessen der Datei überspringen wollen; klicken Sie \"Ok\" " "wenn Sie die Datei schliessen wollen ohne zu speichern." #. add the filename before save the file to avoid other prompts asking #. for the file's name. #: src/callbacks.c:431 #, fuzzy msgid "Select file to save" msgstr "Dateiauswahl" #: src/callbacks.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file has changed and the changes will be lost if you close it. Click in " "the \"Save\" button to save the file before closing, click the " "\"No\" button if you want to skip to close the file, click the \"Yes" "\" button if you want to close the file unsaved.\n" "\n" "File name:%s\n" msgstr "" "Die Datei wurde verändert und die Änderungen gehen verloren, wenn Sie " "jetzt die Datei schliessen. Klicken Sie auf \"Abbrechen\" wenn Sie " "das Schliessen der Datei überspringen wollen; klicken Sie \"Ok\" " "wenn Sie die Datei schliessen wollen ohne zu speichern." #: src/callbacks.c:481 msgid "Please confirm this action" msgstr "" #: src/callbacks.c:481 msgid "" "This file will be closed, all changes will be lost,\n" "and it will be opened the previously saved version.\n" "\n" "Do you want to continue?\n" msgstr "" #: src/callbacks.c:487 msgid "File not saved" msgstr "" #: src/callbacks.c:487 msgid "This file is not saved, unable to revert to previous file." msgstr "" #: src/callbacks.c:496 #, fuzzy msgid "Cannot reopen the file" msgstr "" "Öffnen der Datei\n" "%s nicht möglich." #: src/callbacks.c:498 msgid "File does not exist" msgstr "Datei existiert nicht." #: src/callbacks.c:498 #, c-format msgid "" "The file is not saved on disk\n" "and may have been deleted by another process.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/callbacks.c:530 #, fuzzy msgid "Enter file name to save .." msgstr "Dateiauswahl" #: src/callbacks.c:961 msgid "Select font for current document" msgstr "Wählen Sie die Schriftart für das aktuelle Dokument aus" #: src/callbacks.c:1170 src/callbacks.c:1172 msgid "Select file" msgstr "Dateiauswahl" #: src/callbacks.c:1741 msgid "Menu error" msgstr "Menüfehler" #: src/callbacks.c:1742 msgid "" "Cannot get current document to change menus.\n" "Menus state will be out of sync with the document\n" msgstr "" "Das momentane Dokument kann das Menü nicht wechseln.\n" "Menüstatus wird nicht gleich dem Dokument sein.\n" #: src/callbacks.c:1806 msgid "The cursor must be into a declaration." msgstr "Der Mauszeiger muss in einer Deklaration sein." #: src/callbacks.c:1807 msgid "" "You should place the cursor between the opening\n" "and closing braces of any declaration to be scanned\n" msgstr "" "Sie müssen den Mauszeiger zwischen den öffenenden\n" "und den schließenden .\n" #: src/callbacks.c:1989 msgid "No next marker" msgstr "Keine nächste Markierung" #: src/callbacks.c:1990 msgid "" "There is no marker between the current\n" "position and the end of the document." msgstr "" "Es gibt keine Markierungen zwischen der momentanen \n" "Position und dem Ende des Dokumentes." #: src/callbacks.c:2012 msgid "No previous marker" msgstr "Keine vorherigen Markierungen" #: src/callbacks.c:2013 msgid "" "There is no marker between the current\n" "position and the start of the document." msgstr "" "Es gibt keine Markierunge zwischen der momentanen\n" "Position und dem Anfang des Dokumentes." #: src/callbacks.c:2503 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nichts zu ersetzen" #: src/callbacks.c:2504 msgid "" "There must be some text selected\n" "to be replaced.\n" "Please select the text to replace or repeat the search" msgstr "" "Es muss Text markiert werden zum Ersetzen.\n" "Bitte wählen Sie den Text für die Ersetzung aus oder wiederholen Sie\n" "die Suche." #: src/callbacks.c:2563 msgid "This file is not saved" msgstr "" #: src/callbacks.c:2563 msgid "The file is not saved, please save it and try again." msgstr "" #: src/callbacks.c:2568 msgid "I can only parse CSS files!" msgstr "" #: src/callbacks.c:2644 src/callbacks.c:2656 src/callbacks.c:2704 #: src/document.c:235 src/document.c:337 src/document.c:649 #: src/document-list.c:343 msgid "Cannot open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: src/callbacks.c:2656 msgid "File does not exists or is not a regular file" msgstr "" #: src/callbacks.c:3250 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Farbauswahl" #: src/color-wizard.c:137 src/interface.c:1511 msgid "Color wizard" msgstr "Farbenassistent" #: src/color-wizard.c:302 src/configdlg-interface.c:36 msgid "foreground" msgstr "Vordergrund" #: src/color-wizard.c:308 src/configdlg-interface.c:37 #: src/cssdialogs-menu.c:478 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/color-wizard.c:314 msgid "background attachment" msgstr "Hintergrunderweiterungen" #: src/color-wizard.c:320 msgid "border top" msgstr "Randoberseite" #: src/color-wizard.c:326 msgid "border right" msgstr "rechter Rand" #: src/color-wizard.c:332 msgid "border bottom" msgstr "Randunterseite" #: src/color-wizard.c:338 msgid "border left" msgstr "linker Rand" #: src/color-wizard.c:344 src/cssdialogs-menu.c:894 msgid "outline" msgstr "Umriß" #: src/color-wizard.c:368 src/color-wizard.c:391 src/color-wizard.c:414 #: src/color-wizard.c:437 src/color-wizard.c:460 src/color-wizard.c:483 #: src/color-wizard.c:506 src/color-wizard.c:529 msgid " " msgstr " " #: src/color-wizard.c:804 msgid "Select a color" msgstr "Farbauswahl" #: src/configdlg-callbacks.c:1253 msgid "Select a color for this style" msgstr "Wählen Sie eine Farbe für diesen Stil" #: src/configdlg-interface.c:38 msgid "bold" msgstr "fett" #: src/configdlg-interface.c:289 src/interface.c:1423 msgid "Preferences" msgstr "Präferenzen" #: src/configdlg-interface.c:322 msgid "View line numbers" msgstr "Anzeige Zeilennummern" #: src/configdlg-interface.c:329 msgid "" "check this if you want documents to be opened with line numbers visible." msgstr "" "Überprüfen Sie ob es möglich ist, Dokumente mit Zeilennummern anzuzeigen." #: src/configdlg-interface.c:335 msgid "View line endings" msgstr "Anzeige Zeilenende" #: src/configdlg-interface.c:342 msgid "" "check this if you want documents to be opened with line endings visible." msgstr "Überprüfen Sie ob es möglich ist, Dokumente mit Zeilenende anzuzeigen." #: src/configdlg-interface.c:348 msgid "View white spaces" msgstr "Anzeige Leerzeichen" #: src/configdlg-interface.c:355 msgid "" "check this if you want documents to be opened with white spaces visible." msgstr "" "Überprüfen Sie ob es möglich ist, Dokumente mit Leerzeichen anzuzeigen." #: src/configdlg-interface.c:362 msgid "Wrap long lines (\"view lines wrapped\" in the document menu)" msgstr "" "Umbruch von langen Zeilen (Anpassung unter \"Anzeige Zeilenumbruch\" im " "Menü Dokument)" #: src/configdlg-interface.c:368 msgid "" "check this if you want the document text lines to wrap when they reach the " "editor right side" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:375 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Autovervollständigung einschalten" #: src/configdlg-interface.c:382 msgid "check this if you want documents to start with auto completion enabled" msgstr "Überprüfen Sie, ob mit Autovervollständigung gestartet werden soll" #: src/configdlg-interface.c:388 msgid "Enable folding" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:394 msgid "" "check this if you want the documents to start with folding enabled by default" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:401 msgid "Select here the document's default settings" msgstr "" "Wählen Sie hier die Dokumentstandardeinstellungen" #: src/configdlg-interface.c:411 msgid "Document settings" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1068 msgid "Default - default style" msgstr "Standard - Standardstil" #: src/configdlg-interface.c:1080 msgid "Tag - selector style (td,a,etc...)" msgstr "Tag - Auswahlstil (td, a, etc...)" #: src/configdlg-interface.c:1092 msgid "Unknown Pseudoclass" msgstr "Unbekannte Pseudoklassen/span>" #: src/configdlg-interface.c:1105 msgid "Operator -braces, etc ..." msgstr "Operand - Akkoladen, etc ..." #: src/configdlg-interface.c:1115 msgid "Valid Property" msgstr "Eigenschaft valide" #: src/configdlg-interface.c:1126 msgid "Invalid Property" msgstr "Eigenschaft inkorrekt" #: src/configdlg-interface.c:1137 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/configdlg-interface.c:1147 msgid "Unknown Value" msgstr "unbekannter Wert" #: src/configdlg-interface.c:1157 msgid "Important" msgstr "Wichtig" #: src/configdlg-interface.c:1168 msgid "Directive" msgstr "Richtung" #: src/configdlg-interface.c:1193 msgid "click here to set the foreground color for this style" msgstr "Klicken Sie hier um die Vordergrundfarbe einzustellen" #: src/configdlg-interface.c:1218 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/configdlg-interface.c:1640 msgid "Double quoted string" msgstr "Zeichenkette in Hochkommas" #: src/configdlg-interface.c:1653 msgid "Single quoted string" msgstr "Zeichenkette in einfachen Anführungszeichen" #: src/configdlg-interface.c:1666 msgid "Class - a CSS class tag.class" msgstr "Klasse - eine CSS-Klassetag.Klasse" #: src/configdlg-interface.c:1677 msgid "Id - a CSS id #id" msgstr "Id - eine CSS-ID #id" #: src/configdlg-interface.c:1688 msgid "Function - url() , attr() , etc ..." msgstr "Funktion - url() , attr() , etc..." #: src/configdlg-interface.c:1698 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/configdlg-interface.c:1709 msgid "Valid Unit - pt, px, em, etc ..." msgstr "Valide Einheit - pt, px, em, etc..." #: src/configdlg-interface.c:1718 msgid "Color" msgstr "Farbe (-name)" #: src/configdlg-interface.c:1729 msgid "Hexadecimal color" msgstr "Farbe(hexadezimal)" #: src/configdlg-interface.c:1741 msgid "Attribute Match as img[alt=\"hi\"]" msgstr "Gleiche Attribute, wie img[alt=\"hi\"]" #: src/configdlg-interface.c:1754 msgid "Language - as td:lang(en)" msgstr "Sprache - wie td:lang(en)" #: src/configdlg-interface.c:1765 msgid "Pseudoclass - hover, link, ..." msgstr "Pseudo-Klasse - hover, link, etc..." #: src/configdlg-interface.c:1777 msgid "Highlighting" msgstr "Farbhervorhebung" #: src/configdlg-interface.c:1833 msgid "Font" msgstr "Font" #. ********************************************************************* #: src/configdlg-interface.c:1844 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Font" #: src/configdlg-interface.c:1857 msgid "Apply changes" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1863 msgid "Default browser command" msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1866 msgid "Current browser command: " msgstr "" #: src/configdlg-interface.c:1870 msgid "None" msgstr "" #: src/configparser.c:154 src/xmlparser.c:168 #, fuzzy msgid "Error parsing XML definition file" msgstr "Fehler beim Öffnen" #: src/configparser.c:155 #, c-format msgid "" "The parser found error on the xml file\n" "%s\n" "\n" "Error code: %d." msgstr "" #. it must go out here #: src/configparser.c:375 msgid "Configuration file error" msgstr "" #: src/configparser.c:376 #, c-format msgid "" "Bad XML configuration file\n" "Depth %d at element %s\n" "Max deptph must be 3" msgstr "" #: src/cssdialogs-callbacks.c:425 msgid "string dialog: refusing to add empty values." msgstr "Zeichenkettendialog: Ablehnung des Hinzufügens von leeren Werten." #: src/cssdialogs-callbacks.c:478 msgid "uri dialog: rejecting to add empty values" msgstr "Dialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte" #: src/cssdialogs-callbacks.c:531 msgid "attribute dialog: rejecting to add empty values" msgstr "Eigenschaftsdialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte" #: src/cssdialogs-callbacks.c:585 msgid "counter dialog: rejecting to add empty identifier. Value required." msgstr "" "Gegendialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte. Wert wird benötigt." #: src/cssdialogs-callbacks.c:636 msgid "font dialog: rejecting to add empty values." msgstr "Schrifttdialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:745 msgid "font family dialog: rejecting to add empty values." msgstr "" "Schriftfamiliendialogdialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:943 msgid "identifier dialog: rejecting to add empty values. Identifier required." msgstr "" "Bezeichnerdialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte. Bezeichner " "gefordert." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1095 msgid "list style dialog: rejecting to add empty values" msgstr "Listenstildialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1125 msgid "margin property dialog: rejecting to add empty values." msgstr "" "Seitenrandeigenschaftsdialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1267 msgid "padding property dialog: no value in dialog, defaulting to zero." msgstr "" "Auffülleneigenschaftsdialog: keine Werte im Dialog, Standardwert null " "gesetzt." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1340 msgid "outline dialog: rejecting to add empty values." msgstr "Umrißdialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1395 msgid "pause dialog: rejecting to add empty values" msgstr "Pausendialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1561 msgid "" "play during dialog: value \"uri\" required, rejecting to add invalid values" msgstr "" #: src/cssdialogs-callbacks.c:1682 msgid "quotes dialog: nothing in the list, rejecting to add empty values." msgstr "Anführungszeichendialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:1987 msgid "" "text shadow dialog: shadow list selected but nothing in the list. Rejecting " "to add empty values." msgstr "Anführungszeichendialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:2107 msgid "voice family dialog: rejecting to add empty values" msgstr "Sprachfamiliendialog: Zurückweisen des Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-callbacks.c:2138 msgid "" "width style and color dialog: nothing selected. rejecting to add empty " "values." msgstr "" "Breitenart und Farbendialog: Keine Auswahl getroffen. Zurückweisen des " "Hinzufügens leerer Werte." #: src/cssdialogs-functions.c:150 msgid "background dialog: no value selected, defaulting to none" msgstr "Hintergrunddialog: Keine Auswahl getroffen, Standard ist gesetzt" #: src/cssdialogs-functions.c:355 msgid "border dialog: no value selected defaulting to \"none\"" msgstr "Randdialog: Keine Auswahl getroffen, Standard ist gesetzt" #: src/cssdialogs-functions.c:526 msgid "border width single dialog: no value selected defaulting to \"none\"" msgstr "Dialog der Randbreite: Keine Auswahl getroffen, Standard ist gesetzt" #: src/cssdialogs-functions.c:1645 msgid "list style dialog: image is selected but empty, ignoring ..." msgstr "Listenstildialog: Bild ist ausgewählt, aber leer, Ignorierung...." #: src/cssdialogs-functions.c:1799 msgid "margin: only one value used. Will be applied to all margins." msgstr "Seitenrand: nur ein Wert genutzt; wird übernommen auf alle Seiten" #: src/cssdialogs-functions.c:1805 msgid "" "margin: two values used. First will be applied to top/bottom, second to left/" "right." msgstr "" "Seitenrand: zwei Werte genutzt; der erste wird für oben/unten benutzt,\n" "der zweite für links/rechts." #: src/cssdialogs-functions.c:1811 msgid "" "margin: three values used. First will be used to top, second to left/right " "and third to bottom." msgstr "" "Seitenrand: drei Werte gesetzt; der erste wird für oben benutzt,\n" "der zweite für links/rechts, der dritte für unten." #: src/cssdialogs-functions.c:2010 msgid "padding: only one value used. Will be applied to all sides." msgstr "Innenabstand: nur ein Wert genutzt, er wird für alle Seiten gesetzt." #: src/cssdialogs-functions.c:2012 msgid "" "padding: two values used. First will be applied to top/bottom, second to " "left/right." msgstr "" "Innenabstand: zwei Werte genutzt; der erste wird für oben/unten benutzt,\n" "der zweite für links/rechts." #: src/cssdialogs-functions.c:2014 msgid "" "padding: three values used. First will be used to top, second to left/right " "and third to bottom." msgstr "" "Innenabstand: drei Werte gesetzt; der erste wird für oben benutzt,\n" "der zweite für links/rechts, der dritte für unten." #: src/cssdialogs-functions.c:2172 msgid "" "pause dialog: only pause before selected, defaulting pause-after to 0 " "millisecond." msgstr "" "Pausendialog: pausieren Sie nur vor einer Auswahl, Standard ist null " "Millisekunden" #: src/cssdialogs-functions.c:2566 msgid "text shadow dialog: using list values, ignoring other dialog choices." msgstr "" "Textschattendialog: Listenwerte werden genutzt, andere Auswahlen werden " "ignoriert." #: src/cssdialogs-interface.c:98 src/cssdialogs-menu.c:974 #: src/cssdialogs-menu.c:1287 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: src/cssdialogs-interface.c:103 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: src/cssdialogs-interface.c:315 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/cssdialogs-interface.c:453 msgid "Background position" msgstr "Hintergrundposition" #: src/cssdialogs-interface.c:464 msgid "Fixed value" msgstr "Festgelegter Wert" #: src/cssdialogs-interface.c:517 src/cssdialogs-menu.c:982 #: src/cssdialogs-menu.c:1587 msgid "Percentage or length" msgstr "Prozentsatz oder Länge" #: src/cssdialogs-interface.c:525 msgid "Upper left" msgstr "Oben links" #: src/cssdialogs-interface.c:540 msgid "Lower right" msgstr "Unten rechts" #: src/cssdialogs-interface.c:588 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: src/cssdialogs-interface.c:593 msgid "Enter uri of image" msgstr "Geben Sie die Adresse des Bildes ein" #: src/cssdialogs-interface.c:611 msgid "Background repeat" msgstr "Hintergrundwiederholung" #: src/cssdialogs-interface.c:647 msgid "Background attachment" msgstr "Hintergrundzubehör" #: src/cssdialogs-interface.c:904 msgid "Border length" msgstr "Randlänge" #: src/cssdialogs-interface.c:980 src/cssdialogs-interface.c:9894 msgid "Border style" msgstr "Randstil" #: src/cssdialogs-interface.c:1030 src/cssdialogs-interface.c:9761 msgid "Border color" msgstr "Randfarbe" #: src/cssdialogs-interface.c:1365 src/cssdialogs-menu.c:521 msgid "border-width" msgstr "Randweite" #: src/cssdialogs-interface.c:1388 src/cssdialogs-interface.c:8111 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/cssdialogs-interface.c:1396 src/cssdialogs-interface.c:8151 #: src/cssdialogs-interface.c:9113 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/cssdialogs-interface.c:1404 src/cssdialogs-interface.c:8201 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/cssdialogs-interface.c:1412 src/cssdialogs-interface.c:8253 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/cssdialogs-interface.c:2644 msgid "uri" msgstr "Adresse" #: src/cssdialogs-interface.c:2773 src/cssdialogs-menu.c:1026 #: src/cssdialogs-menu.c:1695 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/cssdialogs-interface.c:2922 msgid "Counter identifier" msgstr "Gegenbezeichner" #: src/cssdialogs-interface.c:2938 msgid "String after" msgstr "Zeichenkette nach" #: src/cssdialogs-interface.c:2953 msgid "String before" msgstr "Zeichenkette vor" #: src/cssdialogs-interface.c:2969 src/cssdialogs-interface.c:5377 msgid "list style type" msgstr "Listenstiltyp" #: src/cssdialogs-interface.c:3237 src/cssdialogs-menu.c:694 msgid "font" msgstr "Schriftart" #: src/cssdialogs-interface.c:3259 src/cssdialogs-interface.c:4063 msgid "Use system fonts" msgstr "Benuztzen Sie Systemschriftarten" #: src/cssdialogs-interface.c:3310 src/cssdialogs-interface.c:4113 msgid "Use typographical notation" msgstr "Benutzen Sie die typographische Schreibweise" #: src/cssdialogs-interface.c:3332 msgid "_size" msgstr "_Größe" #: src/cssdialogs-interface.c:3440 msgid "line height" msgstr "Zeilenhöhe" #: src/cssdialogs-interface.c:3501 msgid "style" msgstr "Stil" #: src/cssdialogs-interface.c:3612 msgid "font family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/cssdialogs-interface.c:3710 src/cssdialogs-interface.c:4234 msgid "generic family" msgstr "generische Familie" #: src/cssdialogs-interface.c:3751 msgid "use font set" msgstr "Benutzen Sie Schrifteinstellungen" #: src/cssdialogs-interface.c:3795 src/cssdialogs-interface.c:4317 #: src/cssdialogs-menu.c:698 src/cssdialogs-menu.c:1418 msgid "Font family" msgstr "Schriftartenfamilie" #: src/cssdialogs-interface.c:3799 src/cssdialogs-interface.c:4321 msgid "Generic family" msgstr "Allgemeine Familie" #: src/cssdialogs-interface.c:4041 src/cssdialogs-menu.c:711 msgid "font-family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/cssdialogs-interface.c:4277 msgid "Use font set" msgstr "Benutzen Sie Schrifteinstellungen" #: src/cssdialogs-interface.c:4722 msgid "frequency" msgstr "Frequenz" #: src/cssdialogs-interface.c:4882 src/cssdialogs-menu.c:1002 #: src/cssdialogs-menu.c:1647 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: src/cssdialogs-interface.c:5349 msgid "list style position" msgstr "Listenstilposition" #: src/cssdialogs-interface.c:5444 msgid "list style image (uri)" msgstr "Listenstilbild (uri)" #: src/cssdialogs-interface.c:6161 msgid "number" msgstr "Nummer" #: src/cssdialogs-interface.c:6698 msgid "outline-length" msgstr "Umrißlänge" #: src/cssdialogs-interface.c:6783 msgid "outline-style" msgstr "Umreißstil" #: src/cssdialogs-interface.c:6827 src/cssdialogs-menu.c:670 msgid "outline-color" msgstr "Umreißfarbe" #: src/cssdialogs-interface.c:7130 msgid "pause-after" msgstr "pausieren-nach" #: src/cssdialogs-interface.c:7168 msgid "pause-before" msgstr "pausieren-vor" #: src/cssdialogs-interface.c:7341 msgid "percentage" msgstr "Prozentsatz" #: src/cssdialogs-interface.c:7853 msgid "open" msgstr "Öffnen" #: src/cssdialogs-interface.c:7869 msgid "close" msgstr "Schliessen" #: src/cssdialogs-interface.c:7915 msgid "Open quote" msgstr "" #: src/cssdialogs-interface.c:7919 msgid "Close quote" msgstr "" #: src/cssdialogs-interface.c:8466 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/cssdialogs-interface.c:8515 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/cssdialogs-interface.c:8765 msgid "Shadow right ( this field is required )" msgstr "Schatten rechts (dieses Feld wird benötigt)" #: src/cssdialogs-interface.c:8815 msgid "Shadow below ( this field is required )" msgstr "Schatten unten (dieses Feld wird benötigt)" #: src/cssdialogs-interface.c:8864 src/cssdialogs-interface.c:9123 msgid "Blur" msgstr "Unschärfe" #: src/cssdialogs-interface.c:8907 msgid "Use color" msgstr "Verwenden Sie eineFarbe" #: src/cssdialogs-interface.c:9055 msgid "Use shadow list (more than one)" msgstr "Utiliser la liste d'ombres (plus d'une)" #: src/cssdialogs-interface.c:9118 msgid "Below" msgstr "Unter" #: src/cssdialogs-interface.c:9128 src/cssdialogs-menu.c:617 #: src/cssdialogs-menu.c:1395 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/cssdialogs-interface.c:9368 src/cssdialogs-interface.c:9474 msgid "Generic voice" msgstr "Allgemeine Stimme" #: src/cssdialogs-interface.c:9401 src/cssdialogs-interface.c:9479 msgid "Specific voice" msgstr "Spezielle Stimme" #: src/cssdialogs-interface.c:9418 msgid "Use voice set" msgstr "Benutzen Sie Spracheinstellungen" #: src/cssdialogs-interface.c:9678 msgid "Border width" msgstr "Randbreite" #: src/cssdialogs-interface.c:10114 msgid "Use named color" msgstr "Benutzen Sie benamte Farben" #: src/cssdialogs-interface.c:10237 msgid "Use color selector" msgstr "Benutzen Sie die Farbauswahl" #: src/cssdialogs-menu.c:459 msgid "Properties and values" msgstr "Eigenschaften und Werte" #: src/cssdialogs-menu.c:466 src/cssdialogs-menu.c:1300 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/cssdialogs-menu.c:473 src/cssdialogs-menu.c:499 #: src/cssdialogs-menu.c:517 src/cssdialogs-menu.c:534 #: src/cssdialogs-menu.c:567 src/cssdialogs-menu.c:599 #: src/cssdialogs-menu.c:625 src/cssdialogs-menu.c:690 #: src/cssdialogs-menu.c:706 src/cssdialogs-menu.c:724 #: src/cssdialogs-menu.c:742 src/cssdialogs-menu.c:766 #: src/cssdialogs-menu.c:783 src/cssdialogs-menu.c:821 #: src/cssdialogs-menu.c:855 src/cssdialogs-menu.c:873 #: src/cssdialogs-menu.c:890 src/cssdialogs-menu.c:906 #: src/cssdialogs-menu.c:923 src/cssdialogs-menu.c:941 #: src/cssdialogs-menu.c:958 msgid "Add value" msgstr "Wert hinzufügen" #: src/cssdialogs-menu.c:476 msgid "Set the background property's value" msgstr "Setzen des Hintergrundwertes" #: src/cssdialogs-menu.c:481 src/cssdialogs-menu.c:524 msgid "Set the width of all borders" msgstr "Setzen aller Randbreiten" #: src/cssdialogs-menu.c:483 src/cssdialogs-menu.c:1321 msgid "Border" msgstr "Rand" #: src/cssdialogs-menu.c:486 msgid "Common values for borders" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:491 msgid "Border (all)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:494 msgid "All values used by the border property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:502 msgid "Add the value to the border property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:507 msgid "Set the width, style and color for all borders." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:509 src/cssdialogs-menu.c:1334 msgid "Border width (all)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:512 msgid "Set border properties or values." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:526 src/cssdialogs-menu.c:1346 msgid "Border width (one)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:529 msgid "Set width of one border, used by border-width-(top|left|right|bottom)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:537 msgid "Add just the value" msgstr "Wert hinzufügen" #: src/cssdialogs-menu.c:539 msgid "border-top-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:542 msgid "Set the border width to the top border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:544 msgid "border-right-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:547 msgid "Set the border width to the right border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:549 msgid "border-bottom-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:552 msgid "Set the border width to the bottom border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:554 msgid "border-left-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:557 msgid "Set the border width to the left border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:559 src/cssdialogs-menu.c:1359 msgid "Border width style and color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:562 msgid "Set the width style and color of one border." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:570 msgid "Add just the value " msgstr "Wert hinzufügen" #: src/cssdialogs-menu.c:575 msgid "Set the width style and color in the top border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:580 msgid "Set the width style and color to the right border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:585 msgid "Set the width style and color to the bottom border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:590 msgid "Set the width style and color to the left border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:592 src/cssdialogs-menu.c:1370 msgid "Counter" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:602 msgid "Set the values of the counter property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:604 msgid "counter" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:608 msgid "counter-increment" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:611 msgid "Set the increment of a counter, used by counter-(increment|reset)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:613 msgid "counter-reset" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:620 msgid "Set a color" msgstr "Farbauswahl" #: src/cssdialogs-menu.c:628 msgid "Add a color value to an existing property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:630 msgid "background-attachment" msgstr "Hintergrunderweiterungen" #: src/cssdialogs-menu.c:633 msgid "Set the color of the background attachment" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:635 msgid "background-color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/cssdialogs-menu.c:638 msgid "Set the background's color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:640 msgid "border-color" msgstr "Randfarbe" #: src/cssdialogs-menu.c:643 msgid "Set the color of all borders" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:645 msgid "border-top-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:648 msgid "Set the color of the top border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:650 msgid "border-right-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:653 msgid "Set the color of the right border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:655 msgid "border-bottom-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:658 msgid "Set the color of the bottom border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:660 msgid "border-left-color" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:663 msgid "Set the color of the left border" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:665 msgid "color" msgstr "Farbe" #: src/cssdialogs-menu.c:668 msgid "Set the text color" msgstr "Textfarbauswahl" #: src/cssdialogs-menu.c:673 msgid "Set the outline color" msgstr "Umreißfarbe" #: src/cssdialogs-menu.c:675 src/cssdialogs-menu.c:682 #: src/cssdialogs-menu.c:1407 src/interface.c:1481 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/cssdialogs-menu.c:685 msgid "Set the font values, used by font property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:701 msgid "Set the font's family, used by the font-family property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:709 msgid "Add the value to an existing font-family property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:714 msgid "Set the font family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/cssdialogs-menu.c:716 src/cssdialogs-menu.c:1430 msgid "Font size" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:719 msgid "Set the font size, used by the font-size property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:727 msgid "Add the value to an existing font-size property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:729 msgid "font-size" msgstr "Schriftart" #: src/cssdialogs-menu.c:732 msgid "Set the font size" msgstr "Benutzen Sie Schrifteinstellungen" #: src/cssdialogs-menu.c:734 src/cssdialogs-menu.c:1442 msgid "List style" msgstr "Listenstiltyp" #: src/cssdialogs-menu.c:737 msgid "Set the list style, used by list-style" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:746 msgid "list-style" msgstr "Listenstiltyp" #: src/cssdialogs-menu.c:749 msgid "Set the list style" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:751 src/cssdialogs-menu.c:758 #: src/cssdialogs-menu.c:1454 msgid "Margin" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:761 msgid "Set the value of all margins, used by margin" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:769 msgid "Add the value to existing margin property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:775 src/cssdialogs-menu.c:1466 msgid "Margin width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:778 msgid "Set the width of one margin, used by margin-(top|left|bottom|right)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:786 msgid "Add the margin width value to an existing margin-width property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:788 msgid "margin-width" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:791 msgid "Set the width for all margins" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:796 msgid "Set the top margin's width." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:801 msgid "Set the right margin's width." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:806 msgid "Set the bottom margin's width." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:811 msgid "Set the left margin's width." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:813 src/cssdialogs-menu.c:1479 msgid "Padding" msgstr "Innenabstand" #: src/cssdialogs-menu.c:816 msgid "Used by padding-(top|left|bottom|right)" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:824 msgid "on_css_menu_padding_activate" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:829 msgid "Set the padding for all sides." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:847 src/cssdialogs-menu.c:1491 msgid "Pause" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:850 msgid "Set a pause in aural stylesheets" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:858 msgid "Add the value to an existing pause property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:860 msgid "pause" msgstr "pausieren-nach" #: src/cssdialogs-menu.c:863 msgid "Add the pause property and value" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:865 src/cssdialogs-menu.c:1503 msgid "Play during" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:868 msgid "Play a sound file" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:876 msgid "Add the value to an existing play-during property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:878 msgid "play-during" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:882 src/cssdialogs-menu.c:1515 #: src/cssdialogs-menu.c:1526 msgid "Outline" msgstr "Umriß" #: src/cssdialogs-menu.c:885 msgid "Set the outline value, used by outline" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:898 msgid "Quotes" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:901 msgid "Set the open and closing quotes. Usually used with languages." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:909 msgid "" "Add the value to the opening and closing quotes to existing quotes property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:911 msgid "quotes" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:915 src/cssdialogs-menu.c:1539 msgid "Shape" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:918 msgid "Set the shape's function parameters. Used by the clip property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:926 msgid "Add the value to an existing clip property." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:928 msgid "clip" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:931 msgid "Add the clip property's shape value." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:933 src/cssdialogs-menu.c:1551 msgid "Text shadow" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:936 msgid "Set the text's shadow" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:944 msgid "Add the value to an existing text-shadow property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:946 msgid "text-shadow" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:950 src/cssdialogs-menu.c:1563 msgid "Voice family" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:953 msgid "Set the voice-family in aural stylesheets for speech systems" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:961 msgid "Add the value to an existing voice-family property" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:963 msgid "voice-family" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:967 msgid "Common values" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:978 src/cssdialogs-menu.c:1574 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #: src/cssdialogs-menu.c:986 src/cssdialogs-menu.c:1599 #: src/cssdialogs-menu.c:1611 src/cssdialogs-menu.c:1623 msgid "Size or length" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:990 msgid "String" msgstr "Zeichenkette nach" #: src/cssdialogs-menu.c:994 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/cssdialogs-menu.c:998 src/cssdialogs-menu.c:1635 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: src/cssdialogs-menu.c:1006 src/cssdialogs-menu.c:1659 msgid "Integer" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1010 src/cssdialogs-menu.c:1671 msgid "Length" msgstr "Benutzung einer Länge" #: src/cssdialogs-menu.c:1014 msgid "Function values" msgstr "Festgelegter Wert" #: src/cssdialogs-menu.c:1021 src/cssdialogs-menu.c:1682 msgid "Url" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1024 msgid "" "Set a url, used by various properties as background, background-image and " "others" msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1029 msgid "" "Set the value of the attr() function, it is only used by content, to add one " "tag attribute - as id, or width - to the content header." msgstr "" #: src/cssdialogs-menu.c:1383 msgid "Counter increment/reset" msgstr "Gegenbezeichner" #. cssed (c) Iago Rubio 2003, 2005 - A tiny CSS editor. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU Library General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program; if not, write to the Free Software #. * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. #. #: src/cssdialogs-strings.h:18 msgid "Use length" msgstr "Benutzung einer Länge" #: src/cssdialogs-strings.h:19 msgid "Use percentage or length" msgstr "Prozentsatz oder Länge" #: src/cssdialogs-strings.h:20 msgid "From color selector" msgstr "Von der Farbauswahl" #: src/cssdialogs-strings.h:21 msgid "Use number" msgstr "Benutzung einer Zahl" #: src/cssedwindow.c:212 src/cssedwindow.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_%d" msgstr "Unbenannt" #: src/cssedwindow.c:235 msgid "Do you want to save this file?" msgstr "" #: src/cssedwindow.c:235 #, c-format msgid "File name: %s" msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1191 msgid "Browser command not set" msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1191 msgid "" "You must set the default browser command on the\n" "\"Other\" tab in the preferences dialog before to use this command." msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1202 msgid "Internall error while creating browser command" msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1202 msgid "" "It may indicate a programming error.\n" "Please comunicate it in the cssed-devel list or send a mail to " "iagorubio@users.sourceforge.net." msgstr "" #: src/cssedwindow.c:1207 msgid "Unable to show the browser, command failed." msgstr "" #: src/cssparser.c:128 msgid "Input style from import found." msgstr "" #: src/cssparser.c:134 msgid "\tMedia list" msgstr "" #: src/cssparser.c:157 msgid "\tDefault namespace" msgstr "" #: src/cssparser.c:196 msgid "parser: Namespace declaration" msgstr "" #: src/cssparser.c:204 #, c-format msgid "\t\tprefix: %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:221 #, c-format msgid "\t\turi: %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:253 #, c-format msgid "comment -> %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:284 #, c-format msgid "" "%s:%d:\n" "%s" msgstr "" #: src/cssparser.c:314 #, c-format msgid "%s end" msgstr "" #: src/cssparser.c:350 #, c-format msgid "\t%s: %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:358 #, c-format msgid "\tempty property -> %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:364 #, c-format msgid "\tempty value -> %s" msgstr "" #: src/cssparser.c:383 #, fuzzy msgid "Start font face" msgstr "Anfang des Dokumentes erreicht" #: src/cssparser.c:396 #, fuzzy msgid "End font face" msgstr "Ende des Dokumentes erreicht" #: src/cssparser.c:411 #, c-format msgid "" "%s:%d:\n" "Media" msgstr "" #: src/cssparser.c:428 msgid "End Media" msgstr "" #: src/cssparser.c:444 #, c-format msgid "" "%s:%d:\n" "Page" msgstr "" #: src/cssparser.c:460 msgid "End Page" msgstr "" #: src/cssparser.c:500 #, c-format msgid "%s:%d: syntax error (%d)" msgstr "" #: src/cssparser.c:511 msgid "FATAL error" msgstr "" #: src/cssparser.c:625 msgid "Validation result ok with errors" msgstr "" #: src/cssparser.c:626 #, c-format msgid "" "The CSS document can be parsed, but has syntax errors (%d).\n" "Check the program output window." msgstr "" #: src/cssparser.c:629 msgid "Validation result ok" msgstr "" #: src/cssparser.c:630 msgid "" "The CSS document is well formed and\n" "can be parsed by a browser." msgstr "" #: src/cssparser.c:634 src/cssparser.c:641 src/cssparser.c:645 msgid "Validation fails" msgstr "" #: src/cssparser.c:634 src/cssparser.c:646 msgid "The CSS document is not well formed" msgstr "" #: src/cssparser.c:642 msgid "" "The validator found an internal error\n" "and is unable to continue." msgstr "" #: src/doc-scanner.c:148 msgid "Media" msgstr "" #: src/doc-scanner.c:158 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Einfügen" #: src/doc-scanner.c:261 src/doc-scanner.c:264 msgid "Scanning fails" msgstr "" #: src/doc-scanner.c:261 src/doc-scanner.c:264 msgid "Cannot scan bad formed document" msgstr "" #: src/document.c:214 src/document-list.c:395 src/document-list.c:420 #, fuzzy msgid "Select file name to save" msgstr "Dateiauswahl" #: src/document.c:252 src/document.c:351 msgid "Error while writing to file" msgstr "" #: src/document.c:253 src/document.c:352 msgid "" "There is a mismatch between the file size\n" "and the bytes written.\n" "The file may be damaged." msgstr "" "Es besteht ein Unterschied zwischen der Dateigröße\n" "und den geschriebenen Daten.\n" "Die Datei kann beschädigt werden." #: src/document.c:325 msgid "File exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/document.c:326 msgid "Do you want to overwrite the existing file with the current one?" msgstr "" #: src/document.c:337 #, c-format msgid "" "The file %s\n" "cannot be opened for writing." msgstr "" "Die Datei %s\n" "kann nur schreibgeschützt geöffnet werden." #: src/document.c:701 msgid "The file is already opened." msgstr "" #: src/document.c:714 src/document.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %s" msgstr "Datei existiert nicht." #: src/document.c:723 src/document.c:905 #, c-format msgid "File is not a regular file: %s" msgstr "" #: src/document.c:733 src/document.c:915 #, c-format msgid "Cannot get information about file: %s" msgstr "" #: src/document.c:752 src/document.c:938 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/document.c:758 src/document.c:921 #, c-format msgid "open file: the file '%s' is empty" msgstr "" #: src/document.c:767 src/document.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot map file to memory: %s" msgstr "" "Es ist nicht möglich ein Speicherabbild von \n" "%s zu erstellen." #: src/document.c:799 msgid "" "Internal error detected: the system may be running out of memory and could " "become unstable.\n" "Unable to create new document window.\n" "\n" "Please save your work and close the application.\n" "If you could report this error at http://cssed.sf.net it would be really " "appreciated." msgstr "" #: src/document.c:993 #, fuzzy msgid "File is not saved, do you want to save it?" msgstr "Datei ist nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich die Datei schlissen?" #: src/document.c:994 msgid "" "The file has changed and the changes will be lost if you close it. Click " "\"Yes\" to save the file before closing it. " msgstr "" #: src/document.c:1657 msgid "End of document reached" msgstr "Ende des Dokumentes erreicht" #: src/document.c:1658 msgid "" "The text cannot be found or end of document reached.\n" "\n" "If you are sure the text exists, then the document is inactive.\n" "Click on a document to make it active" msgstr "" "Der Text kann nicht gefunden werden, weil das Ende des Dokumentes erreicht " "worden ist.\n" "\n" "Wenn Sie sich sicher sind der Text existiert, dann ist das Dokument " "inaktiv.\n" "Aktivieren Sie das richtige Dokument." #: src/document.c:1710 msgid "Start of document reached" msgstr "Anfang des Dokumentes erreicht" #: src/document.c:1711 msgid "" "The text cannot be found or start of document reached.\n" "\n" "If you are sure the text exists, then the document is inactive.\n" "Click on a document to make it active" msgstr "" "Der Text kann nicht gefunden werden, weil der Anfang des Dokumentes erreicht " "worden ist.\n" "\n" "Wenn Sie sich sicher sind der Text existiert, dann ist das Dokument " "inaktiv.\n" "Aktivieren Sie das richtige Dokument." #. dialog does not exist yet #: src/document.c:2664 #, c-format msgid "The dialog %s does not exist." msgstr "Der Dialog %s existiert nicht." #: src/document.c:2755 #, c-format msgid "Cannot open %s, is a directory" msgstr "" #: src/document.c:2759 #, c-format msgid "Cannot open %s, is not a regular file" msgstr "" #: src/document.c:2767 #, c-format msgid "Cannot open file %s, protocol not supported" msgstr "" #: src/document-list.c:145 msgid "Doc list file is bogus, no doclist tag at level one" msgstr "" #: src/document-list.c:165 msgid "Document list file is bogus, too much nested tags (max level 2)" msgstr "" #. err = g_strdup_printf("The parser found error on the document list file\n%s\n\nError code: %d\nCheck the output window for details.", file_to_open, retval); #: src/document-list.c:262 #, fuzzy msgid "Error parsing document list file" msgstr "Fehler beim Öffnen" #. err = g_strdup_printf(_("The system was unable to open the file\n%s\n\n%s"), file_to_open, error->message); #: src/document-list.c:269 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Fehler beim Öffnen" #: src/document-list.c:269 #, c-format msgid "" "The system was unable to open the file\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/document-list.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file does not exist\n" "%s" msgstr "Datei existiert nicht." #: src/document-list.c:310 msgid "" "document list: unnamed document, searching by index." msgstr "" #: src/document-list.c:343 #, c-format msgid "" "Unable to open the file\n" "%s\n" "for writing." msgstr "" #: src/document-list.c:374 src/document-list.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Document list: %s" msgstr "Dokumenteneigenschaften" #: src/document-list.c:459 msgid "Select file to add to list" msgstr "" #: src/document-list.c:505 #, fuzzy msgid "Select document list file" msgstr "Dokumenteneigenschaften" #: src/document-list.c:524 #, fuzzy msgid "This document list is not saved" msgstr "Dokument modifiziert (nicht gespeichert)" #: src/document-list.c:524 msgid "" "I'm unable to revert this document list\n" "because it have not been saved.\n" "\n" "Try the \"Save\" button instead" msgstr "" #: src/document-list.c:868 #, fuzzy msgid "Document list" msgstr "Dokumenteneigenschaften" #: src/document-list.c:902 src/plugins-dialog.c:294 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/document-list.c:910 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Speichern" #: src/document-list.c:914 msgid "Index" msgstr "" #: src/document-list.c:970 msgid "Append list" msgstr "" #. Those are the action area buttons #: src/document-list.c:994 msgid "Reload Current" msgstr "" #: src/gotoline-dialog.c:110 #, fuzzy msgid "Go to line" msgstr "Umriß" #: src/interface.c:416 msgid "_Select all" msgstr "" #: src/interface.c:420 #, fuzzy msgid "_Edit selected color" msgstr "Farbauswahl" #: src/interface.c:446 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/interface.c:466 msgid "Open path" msgstr "" #: src/interface.c:475 msgid "Close all" msgstr "Alles Schliessen" #: src/interface.c:502 msgid "Save all" msgstr "Alles Speichern" #: src/interface.c:517 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. /////////////// view menu ///////////////////////////////////////////// #: src/interface.c:590 msgid "_View" msgstr "" #: src/interface.c:598 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeuge" #: src/interface.c:607 msgid "View main toolbar" msgstr "" #: src/interface.c:612 msgid "View secondary toolbar" msgstr "" #. { #. panels #: src/interface.c:619 msgid "_Panels" msgstr "_Panels" #: src/interface.c:626 msgid "Show _footer panel" msgstr "Anzeige des Fusspanels" #: src/interface.c:634 msgid "Hide footer _panel" msgstr "Verstecken des Fusspanels" #: src/interface.c:647 msgid "_Show side panel" msgstr "_Anzeige des Seitenpanels" #: src/interface.c:655 msgid "_Hide side panel" msgstr "_Verstecken des Seitenpanels" #. /////////////// document menu ///////////////////////////////////////// #: src/interface.c:684 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: src/interface.c:693 msgid "View line _numbers" msgstr "Anzeige Zeilennummern" #: src/interface.c:699 msgid "View line _endings" msgstr "Anzeige Zeilenende" #: src/interface.c:705 msgid "View white _spaces" msgstr "Anzeige Leerzeichen" #: src/interface.c:711 msgid "View lines _wrapped" msgstr "" #: src/interface.c:723 msgid "Enable _autocompletion" msgstr "Autovervollständigung einschalten" #: src/interface.c:729 msgid "Enable _folding" msgstr "" #. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ eols ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ #: src/interface.c:741 msgid "Set EOL _mode" msgstr "Definierung des Zeilenendenmoduses" #: src/interface.c:750 msgid "Mac (C_R)" msgstr "Mac (C_R)" #: src/interface.c:756 msgid "Unix (L_F)" msgstr "Unix (L_F)" #: src/interface.c:762 msgid "Dos / Windows (_CR/LF)" msgstr "Dos / Windows (_CR/LF)" #. //////////////////////// Convert EOLS /////////////////////////////////////// #: src/interface.c:773 msgid "Convert E_OLs" msgstr "" #: src/interface.c:781 #, fuzzy msgid "To Mac (C_R)" msgstr "Mac (C_R)" #: src/interface.c:787 #, fuzzy msgid "To Unix (L_F)" msgstr "Unix (L_F)" #: src/interface.c:793 #, fuzzy msgid "To Dos / Windows (_CR/LF)" msgstr "Dos / Windows (_CR/LF)" #. //////// folding ///////////////////////////////// #: src/interface.c:799 msgid "Fol_ding" msgstr "" #: src/interface.c:809 msgid "_Fold all" msgstr "" #: src/interface.c:815 msgid "_Unfold all" msgstr "" #. highlighting #: src/interface.c:820 #, fuzzy msgid "File t_ype" msgstr "Listenstiltyp" #. ////////////////////////////////////////////////////////// #. encoding #: src/interface.c:847 msgid "_Force Encoding" msgstr "" #: src/interface.c:857 msgid "_Default" msgstr "" #. charset #: src/interface.c:874 msgid "Charac_ter set" msgstr "" #: src/interface.c:881 msgid "_ANSI" msgstr "" #: src/interface.c:885 msgid "_East Europe" msgstr "" #: src/interface.c:889 msgid "_GB 2312" msgstr "" #: src/interface.c:893 msgid "_Hangul" msgstr "" #: src/interface.c:897 msgid "_Shift JIS" msgstr "" #: src/interface.c:909 msgid "_Change font" msgstr "Wechsel der Schriftart" #: src/interface.c:916 #, fuzzy msgid "Tab back_ground colour" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/interface.c:924 msgid "Revert to original _colour" msgstr "" #: src/interface.c:935 msgid " Red" msgstr "" #: src/interface.c:941 msgid " White" msgstr "" #: src/interface.c:947 msgid " Blue" msgstr "" #: src/interface.c:953 msgid " Yellow" msgstr "" #: src/interface.c:959 msgid " Green" msgstr "" #: src/interface.c:969 msgid "G_o To" msgstr "" #: src/interface.c:977 #, fuzzy msgid "_Start of document" msgstr "Anfang des Dokumentes erreicht" #: src/interface.c:982 #, fuzzy msgid "_End of document" msgstr "Ende des Dokumentes erreicht" #: src/interface.c:987 #, fuzzy msgid "_Line Number" msgstr "Nummer" #. //////////// CSS dialogs menu created in ////// #. //////////// cssdialogs-menu.c ///////////////// #: src/interface.c:993 msgid "_CSS" msgstr "_CSS" #: src/interface.c:996 msgid "Dialogs" msgstr "Dialog" #: src/interface.c:1013 msgid "_Selector wizard" msgstr "Auswahlassistent" #: src/interface.c:1021 msgid "_Color wizard" msgstr "Farbassistent" #: src/interface.c:1029 msgid "_Box properties wizard" msgstr "" #: src/interface.c:1043 msgid "_Validate and dump" msgstr "_Validierung und Dump" #: src/interface.c:1050 msgid "Validate _only" msgstr "_Nur Validierung" #: src/interface.c:1058 msgid "_Scan selector" msgstr "_Scan Auswahl" #. ////////////////////////// Utils ////////////////////////////// #: src/interface.c:1071 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: src/interface.c:1079 msgid "_Doc Info" msgstr "_Dokumenteninfo" #: src/interface.c:1087 msgid "Show _autocompletion" msgstr "Anzeige _Autovervollständigung" #: src/interface.c:1092 msgid "_Clean program output" msgstr "_Aufräumen der Programmausgabe" #: src/interface.c:1107 #, fuzzy msgid "Document _list" msgstr "Dokumenteneigenschaften" #: src/interface.c:1114 #, fuzzy msgid "_Opened documents" msgstr "_Dokument" #: src/interface.c:1118 msgid "Open from _file" msgstr "" #: src/interface.c:1122 #, fuzzy msgid "_Blank document list" msgstr "Dokumenteneigenschaften" #: src/interface.c:1128 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/interface.c:1136 msgid "_View plugins" msgstr "" #. help menu /////////////////////////////////////////////////////////////// #: src/interface.c:1151 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. For future use, don't delete me please ;-) #: src/interface.c:1160 msgid "Cssed _help" msgstr "" #: src/interface.c:1164 msgid "_About" msgstr "_Über" #: src/interface.c:1175 msgid "Cssed _web site" msgstr "" #: src/interface.c:1183 src/interface.c:1222 msgid "With _Safari" msgstr "" #: src/interface.c:1187 src/interface.c:1226 msgid "With _Firefox" msgstr "" #: src/interface.c:1198 src/interface.c:1237 msgid "With _Mozilla" msgstr "" #: src/interface.c:1202 src/interface.c:1241 msgid "With G_aleon" msgstr "" #: src/interface.c:1206 src/interface.c:1245 msgid "With _Dillo" msgstr "" #: src/interface.c:1210 src/interface.c:1249 msgid "With _Gnome" msgstr "" #: src/interface.c:1214 msgid "Cssed _documentation on line" msgstr "" #: src/interface.c:1262 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/interface.c:1268 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: src/interface.c:1274 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/interface.c:1281 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als..." #: src/interface.c:1287 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: src/interface.c:1295 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/interface.c:1301 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/interface.c:1307 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/interface.c:1315 msgid "Find..." msgstr "Suchen..." #: src/interface.c:1321 msgid "Replace..." msgstr "Ersetzen..." #: src/interface.c:1329 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/interface.c:1335 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/interface.c:1344 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Vorheriges Lesezeichen" #: src/interface.c:1350 msgid "Next Bookmark" msgstr "Nächtes Lesezeichen" #: src/interface.c:1379 src/interface.c:1380 msgid "Hide sidebar" msgstr "Verstecken des Seitenpanels" #: src/interface.c:1381 msgid "Hide the right sidebar" msgstr "" #: src/interface.c:1390 src/interface.c:1391 msgid "Show sidebar" msgstr "Anzeige des Seitenpanels" #: src/interface.c:1392 msgid "Show the right sidebar" msgstr "" #: src/interface.c:1401 src/interface.c:1402 msgid "Hide footer" msgstr "Verstecken des Fusspanels" #: src/interface.c:1403 msgid "Hide the footer panel" msgstr "Verstecken des Fusspanels" #: src/interface.c:1412 src/interface.c:1413 msgid "Show footer" msgstr "Anzeige des Fusspanels" #: src/interface.c:1414 msgid "Show the footer panel" msgstr "Anzeige des Fusspanels" #: src/interface.c:1435 msgid "Margin all" msgstr "" #: src/interface.c:1436 src/interface.c:1437 msgid "Show the margin all dialog" msgstr "" #: src/interface.c:1446 msgid "Border all" msgstr "" #: src/interface.c:1447 src/interface.c:1448 msgid "Show the border all dialog" msgstr "" #: src/interface.c:1457 msgid "Padding all" msgstr "" #: src/interface.c:1458 src/interface.c:1459 msgid "Show the padding all dialog" msgstr "" #: src/interface.c:1468 msgid "Box properties wizard" msgstr "" #: src/interface.c:1469 src/interface.c:1470 msgid "Show the box properties wizard" msgstr "" #: src/interface.c:1482 src/interface.c:1483 msgid "Show the font dialog" msgstr "" #: src/interface.c:1491 msgid "Choose Color" msgstr "Farbauswahl" #: src/interface.c:1500 src/selector-wizard.c:293 msgid "Selector wizard" msgstr "Auswahlassistent" #: src/interface.c:1501 src/interface.c:1502 msgid "Show the Selector wizard" msgstr "Auswahlassistent" #: src/interface.c:1512 src/interface.c:1513 msgid "Show the Color wizard" msgstr "Farbenassistent" #: src/interface.c:1524 msgid "Scan selector" msgstr "Scan Auswahl" #: src/interface.c:1525 src/interface.c:1526 msgid "Scan the current selector to be shown in the side panel" msgstr "" #: src/interface.c:1535 msgid "Document info" msgstr "Dokumenteneigenschaften" #: src/interface.c:1536 src/interface.c:1537 msgid "Show information about the current document" msgstr "" #: src/interface.c:1545 msgid "Clean program output" msgstr "Aufräumen der Programmausgabe" #: src/interface.c:1554 msgid "Validate" msgstr "Validierung" #: src/interface.c:1555 src/interface.c:1556 msgid "Validate current document" msgstr "" #: src/interface.c:1565 msgid "Validate and dump" msgstr "Validierung und Dump" #: src/interface.c:1566 src/interface.c:1567 msgid "Validate and dump current document" msgstr "" #: src/interface.c:1651 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/interface.c:1653 msgid "Line" msgstr "" #: src/interface.c:1655 src/plugins-dialog.c:290 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/interface.c:1704 msgid "Parse document" msgstr "" #: src/interface.c:1707 msgid "Parse and append" msgstr "" #: src/interface.c:1745 msgid "Digest" msgstr "" #: src/interface.c:1760 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: src/interface.c:1769 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/interface.c:1868 msgid "Scratch Pad / Static Pad" msgstr "" #: src/interface.c:1871 src/interface.c:1876 msgid "" "Those buffers are for notes or drag and drop.\n" "The first one is the drag & drop buffer to be\n" "used as a second clipboard or a drag & drop target.\n" "The second one will save the text between sessions so it canbe used for notes" msgstr "" #. ////////////////////////////////////////////////////////// #: src/interface.c:1889 msgid "Program output" msgstr "Programmausgabe" #: src/interface.c:1944 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/interface.c:2600 msgid "About cssed" msgstr "Über cssed" #: src/interface.c:2630 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/interface.c:2656 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/interface.c:2692 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #. translator: put here your name, in your language.po file #: src/interface.c:2702 msgid "" "This is the default language.\n" "No translation is being used." msgstr "" #: src/interface.c:2708 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: src/interface.c:2769 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/interface.c:2786 msgid "Text to find" msgstr "zu findender Text" #: src/interface.c:2804 #, fuzzy msgid "_Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/interface.c:2811 #, fuzzy msgid "P_erl regexp" msgstr "Perl-regexp" #: src/interface.c:2823 #, fuzzy msgid "P_osix regexp" msgstr "Regexp Posix" #: src/interface.c:2835 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Gefunden" #: src/interface.c:2842 #, fuzzy msgid "_Whole world only" msgstr "Nur ganze Wörter" #: src/interface.c:2849 #, fuzzy msgid "Word _start" msgstr "Wortanfang" #: src/interface.c:2881 src/interface.c:3096 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/interface.c:2967 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/interface.c:2983 msgid "Search for " msgstr "Suchen nach..." #: src/interface.c:2996 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen mit" #: src/interface.c:3012 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/interface.c:3019 msgid "Perl regex" msgstr "Perl-regex" #: src/interface.c:3031 msgid "Posix regex" msgstr "Regex Posix" #: src/interface.c:3044 msgid "Match case" msgstr "Gefunden" #: src/interface.c:3051 msgid "Whole world only" msgstr "Nur ganze Wörter" #: src/interface.c:3058 msgid "Word start" msgstr "Wortanfang" #: src/plugin.c:82 src/plugin.c:90 src/plugin.c:100 src/plugin.c:124 msgid "Cannot load plugin" msgstr "" #: src/plugin.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot open module \"%s\"\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/plugin.c:90 #, c-format msgid "" "Error while loading \"%s\"\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/plugin.c:100 #, c-format msgid "Error while initializing: \"%s\"\n" msgstr "" #: src/plugin.c:124 msgid "The plugin returned an internal error" msgstr "" #: src/plugin.c:149 msgid "Unable to unload" msgstr "" #: src/plugin.c:150 msgid "Cannot unload the plugin" msgstr "" #. errmsg = g_strdup_printf (_("Plugin is loaded\n%s\n\nPlease click Refresh if the dialog shows inaccurate values"), #. path); #: src/plugins-dialog.c:156 msgid "Plugin loaded" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:156 #, c-format msgid "" "Plugin is loaded\n" "%s\n" "\n" "Please click Refresh if the dialog shows inaccurate values" msgstr "" #. errmsg = g_strdup_printf (_("Plugin is not loaded\n%s\n\nPlease click Refresh if the dialog shows false values"), path); #: src/plugins-dialog.c:211 msgid "Not loaded" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:211 #, c-format msgid "" "Plugin is not loaded\n" "%s\n" "\n" "Please click Refresh if the dialog shows false values" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:259 msgid "Plugins dialog" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:298 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/plugins-dialog.c:302 msgid "Loaded" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:346 msgid "Load" msgstr "" #: src/plugins-dialog.c:368 msgid "Unload" msgstr "Rückgängig" #. change it to a document function #: src/sciwrappers.c:222 msgid "Undo limit reached" msgstr "" #: src/sciwrappers.c:223 msgid "There is no action in the undo list." msgstr "" #. change it to a document function #: src/sciwrappers.c:233 msgid "Redo limit reached" msgstr "" #: src/sciwrappers.c:234 msgid "There is no action in the redo list." msgstr "" #: src/selectorparser.c:219 msgid "special character found where must be an identifier. Stop scanning .." msgstr "Sonderzeichen gefunden, statt eines Bezeichner. Stop der Kontrolle.." #: src/selectorparser.c:223 msgid "number found where must be an identifier. Stop scanning .." msgstr "Zahl gefunden, statt eines Bezeichners. Stop der Kontrolle.." #: src/selectorparser.c:226 msgid "quoted strings are not valid identifiers. Stop scanning .." msgstr "" "Hochkommatierte Zeichenketten sind unzulässige Bezeichner. Stop der " "Kontrolle.." #: src/selectorparser.c:231 msgid "sentence separator found but no property identifier. Stop scanning .." msgstr "" "Satzseparator gefunden, aber keinen Eigenschaftsbezeichner. Stop der " "Kontrolle.." #: src/selectorparser.c:234 msgid "end of sentence found but no identifier. Stop scanning .." msgstr "" "Ende des Satzes gefunden, aber keinen Bezeichner. Stop der Kontrolle.." #: src/selectorparser.c:237 msgid "bad property is not a valid identifier. Stop scanning .." msgstr "Eigenschaft ist kein ein gültiger Bezeichner. Stop der Kontrolle.." #: src/selectorparser.c:253 msgid "bad declaration separator, must be \":\"" msgstr "schlechter Erklärungseparator, muß sein \":\"" #: src/selectorparser.c:284 msgid "opening curly braces are not allowed into a selector" msgstr "öffnende geschwungene Klammern sind nicht in einen Auswahl erlaubt" #: src/selectorparser.c:288 msgid "closing curly braces are not allowed into a selector" msgstr "schließende geschwungene Klammern sind nicht in einer Auswahl erlaubt" #: src/selectorparser.c:298 msgid "equal sign not allowed into a selector" msgstr "Gleichheitszeichen nicht erlaubt in einer Auswahl" #: src/selectorparser.c:360 msgid "error, more than one sentence separator into one sentence" msgstr "Fehler, mehr als ein Satzseparator in einen Satz" #: src/selectorparser.c:380 #, c-format msgid "invalid token type (%d). Ignoring." msgstr "Symboltyp inkorrekt (%d). Ignorieren." #: src/selectorparser.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d - selector scanner: %s" msgstr "[%d] - Auswahlscanner : %s" #: src/selectorparser.c:462 #, c-format msgid "[%d] - selector scanner: %s" msgstr "[%d] - Auswahlscanner : %s" #: src/selector-wizard.c:322 msgid "Selector" msgstr "Auswahl" #: src/selector-wizard.c:327 msgid "Child" msgstr "Kind" #: src/selector-wizard.c:332 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/selector-wizard.c:337 msgid "Sibling" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:342 msgid "Contextual" msgstr "Kontext" #: src/selector-wizard.c:352 msgid "Declarations:" msgstr "Deklaration:" #: src/selector-wizard.c:360 msgid "One for each" msgstr "Einer für jedes" #: src/selector-wizard.c:371 msgid "One for all" msgstr "Einer für alle" #: src/selector-wizard.c:397 msgid "Single Selector" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:407 msgid "" "This style will be applied to all tags that match the " "selector." msgstr "" #: src/selector-wizard.c:510 msgid "Child selectors" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:520 msgid "" "This style will be applied to all tags with a matching " "parent. p > u { style }, will be applied to all u tags with " "a p parent" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:639 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/selector-wizard.c:649 msgid "" "This style will be applied to all tag matching the " "selector with a class attribute that matches. The tag <p class="" "test"> will match the class p.test." msgstr "" #: src/selector-wizard.c:751 msgid "Sibling selectors" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:761 msgid "" "This style will be applied to any tag preceding other tag " "with the same parent. p + u { style }, will be applied to all u tags preceded by a p tag with the same parent" msgstr "" #: src/selector-wizard.c:878 msgid "Contextual selectors" msgstr "Kontextvorwahl" #: src/selector-wizard.c:888 msgid "" "This style will be applied to all tags with a specific " "ancestor. p u { style }, will be applied to all u tags within " "a p tag." msgstr "" #: src/support.c:101 src/support.c:125 #, c-format msgid "Could not find pixmap file: %s" msgstr "Kann pixmap-Datei nicht finden: %s" #: src/utils.c:354 msgid "" "There are documents not saved. Changes will be lost." "" msgstr "" "Es gibt ungespeichert Datein. Veränderungen gehen " "verloren." #: src/utils.c:360 msgid "" "Please choose an action to be taken:\n" "\n" "\t\"Save all\" - will save all unsaved files.\n" "\t\"Choose files\" - will ask you to save each file.\n" "\t\"Don't save\" - will close cssed without saving any file.\n" "\t\"Cancel\" - will close this dialog but won't close cssed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:371 msgid "_Save all" msgstr "_Alles Speichern" #: src/utils.c:376 msgid "_Choose files" msgstr "_Wähle Datei" #: src/utils.c:381 msgid "_Don't save" msgstr "_Nicht gespeichert" #: src/utils.c:658 src/utils.c:737 src/utils.c:763 msgid "Cannot write to configuration file" msgstr "" #: src/utils.c:659 src/utils.c:738 src/utils.c:764 msgid "" "I'm unable to write to the configuration file,\n" "settings will not be saved." msgstr "" #: src/xmlparser.c:156 #, fuzzy msgid "XML definition file does not exists" msgstr "Datei existiert nicht." #: src/xmlparser.c:156 #, c-format msgid "" "The definition file does not exists.\n" "%s\n" "\n" "The CSS tree and CSS highlighting and auto completion will fail.\n" " Try to put a definition file in the .cssed directory in your home dir." msgstr "" #: src/xmlparser.c:168 #, c-format msgid "" "The parser found error on the xml file\n" "%s\n" "\n" "Error code: %d\n" "Check the output window for details." msgstr "" #: src/xmlparser.c:230 #, c-format msgid "" "* Bad XML definition file depth %d at element \"%s\". " "Max depth must be 3." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file has changed and the changes will be lost if you close it. Click " #~ "in the \"Save\" button to save the file before closing, click the " #~ "\"No\" button if you want to skip to close the file, click the " #~ "\"Yes\" button if you want to close the file unsaved. " #~ msgstr "" #~ "Die Datei wurde verändert und die Änderungen gehen verloren, wenn " #~ "Sie jetzt die Datei schliessen. Klicken Sie auf \"Abbrechen\" wenn " #~ "Sie das Schliessen der Datei überspringen wollen; klicken Sie \"Ok\" wenn Sie die Datei schliessen wollen ohne zu speichern." #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Bisher keine" #~ msgid "" #~ "Please see standard output and tell\n" #~ "\n" #~ "the developers what happened!!!" #~ msgstr "" #~ "Bitte sehen Sie nach der Standardausgabe und erzählen\n" #~ "dem Entwickler was passiert ist!" #, fuzzy #~ msgid "Document list file error" #~ msgstr "Dokumenteneigenschaften" #~ msgid "_Highlighting" #~ msgstr "Hervorhebung" #, fuzzy #~ msgid "Save file as ..." #~ msgstr "Speichern als..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot read file\n" #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open the file\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Öffnen der Datei\n" #~ "%s nicht möglich."